Enron Mail

From:tana.jones@enron.com
To:scott.sefton@enron.com
Subject:Norwegian Contracts
Cc:mark.taylor@enron.com, philippe.travis@enron.com, mary.solmonson@enron.com
Bcc:mark.taylor@enron.com, philippe.travis@enron.com, mary.solmonson@enron.com
Date:Tue, 31 Aug 1999 03:30:00 -0700 (PDT)

Scott,

Can you pass on Mary Solmonson's memo to the appropriate London lawyer
responsible for Norway power contracts. Mary is the head of Global Contracts
here in Houston, and Phillipe Travis works for Mary, and just went over to
London to work on getting systems in place for Global Contracts in London.

Thanks for your help!
---------------------- Forwarded by Tana Jones/HOU/ECT on 08/31/99 10:25 AM
---------------------------


Mary Solmonson
08/31/99 09:44 AM
To: Tana Jones/HOU/ECT@ECT
cc: Mark - ECT Legal Taylor/HOU/ECT@ECT
Subject: Norwegian Contracts

Philippe has uncovered a group of contracts in Norwegian that are not
translated in English at all. Here is his note :

Norwegian Power Contracts have not been translated into English. This has
not been an issue for the Power Deal Clearing and Documentation Group because
Ellen Wallumrod is from Norway. She is able to make 'confirms' in her native
tongue. However, this is an issue from Global Contracts because no one can
speak Norwegian!
I have spoken with translation companies regarding translation fees. It is
very costly to have all of the contracts translated. There are perhaps a
dozen contracts. Should legal cover the translation expenses? Ian believes
that only parts of the contract need to be translated. But, how do I know
which parts need to be translated? And, with Auditors in mind, shouldn't we
have English copies on hand?






Do we need to have a complete English version ?

If not, would it be acceptable to translate only certain paragraphs ?

Should we (Global Contracts) target building a multi-lingual staff for the
future - esp. in London office ?

Got any ideas or opinions ?