![]() |
Enron Mail |
---------------------- Forwarded by Gerald Nemec/HOU/ECT on 10/18/99 05:06 PM
--------------------------- Mary Ogden on 10/18/99 12:22:36 PM To: Bob Carter/HOU/ECT@ECT, Dan J Hyvl/HOU/ECT@ECT, Steve Van Hooser/HOU/ECT@ECT, Robert Walker/HOU/ECT@ECT, Kimberlee A Bennick/HOU/ECT@ECT, Shawna Flynn/HOU/ECT@ECT, Susan Flynn/HOU/ECT@ECT, Kaye Ellis/HOU/ECT@ECT, Pat Radford/HOU/ECT@ECT, Jenny Helton/HOU/ECT@ect, Gerald Nemec/HOU/ECT@ECT, Susan Letbetter/HOU/ECT@ECT, Cindy Adams/HOU/ECT@ECT, Darlene C Forsyth/HOU/ECT@ECT, Peggy Banczak/HOU/ECT@ECT, Barbara N Gray/HOU/ECT@ECT, Erica Braden/HOU/ECT@ECT, Ann Elizabeth White/HOU/ECT@ECT, Taffy Milligan/HOU/ECT@ECT, Glynda Sue Warren/HOU/AZURIX@AZURIX cc: Subject: Male phrases < < "I'M GOING FISHING" < Translated: I'm going to drink myself dangerously stupid, and stand by < a stream with a stick in my hand, while the fish swim by in complete < safety." < < "IT'S A GUY THING" < Translated: "There is no rational thought pattern connected with it, < and you have no chance at all of making it logical". < < "CAN I HELP WITH DINNER?" < Translated: "Why isn't it already on the table?" < < "UH HUH," "SURE, HONEY", OR "YES, DEAR" < Translated: Absolutely nothing. It's a conditioned response. < < "IT WOULD TAKE TOO LONG TO EXPLAIN" < Translated: "I have no idea how it works." < < "I WAS LISTENING TO YOU. IT'S JUST THAT I HAVE THINGS ON MY MIND." < Translated: "I was wondering if that redhead over there is wearing a < bra." < < "TAKE A BREAK HONEY, YOU'RE WORKING TOO HARD." < Translated: "I can't hear the game over the vacuum cleaner." < < "THAT'S INTERESTING, DEAR." < Translated: "Are you still talking?" < < "YOU KNOW HOW BAD MY MEMORY IS." < Translated: "I remember the theme song to 'F. Troop', the address of < the first girl I ever kissed and the vehicle identification numbers of < every car I've ever owned, but I forgot your birthday." < < "I WAS JUST THINKING ABOUT YOU, AND GOT YOU THESE ROSES." Translated: < "The girl selling them on the corner was a real babe." < < "OH, DON'T FUSS, I JUST CUT MYSELF, IT'S NO BIG DEAL." < Translated: "I have actually severed a limb, but will bleed to death < before I admit that I'm hurt." < < "HEY, I'VE GOT MY REASONS FOR WHAT I'M DOING." < Translated: "And I sure hope I think of some pretty soon." < < "I CAN'T FIND IT." < Translated: "It didn't fall into my outstretched hands, so I'm < completely clueless." < < "WHAT DID I DO THIS TIME?" < Translated: "What did you catch me at?" < < "I HEARD YOU." < Translated: "I haven't the foggiest clue what you just said, and am < hoping desperately that I can fake it well enough so that you don't < spend the next 3 days yelling at me." < < "YOU KNOW I COULD NEVER LOVE ANYONE ELSE." Translated: "I am used to < the way you yell at me, and realize it could be worse." < < "YOU LOOK TERRIFIC." < Translated: "Oh, God, please don't try on one more outfit, I'm < starving." < < "I'M NOT LOST. I KNOW EXACTLY WHERE WE ARE." Translated: "No one will < ever see us alive again." < < "WE SHARE THE HOUSEWORK." < Translated: "I make the messes, she cleans them up. <
|