Enron Mail

From:gerald.nemec@enron.com
To:eric.gillaspie@enron.com
Subject:Male phrases
Cc:
Bcc:
Date:Mon, 18 Oct 1999 10:06:00 -0700 (PDT)

---------------------- Forwarded by Gerald Nemec/HOU/ECT on 10/18/99 05:06 PM
---------------------------


Mary Ogden on 10/18/99 12:22:36 PM
To: Bob Carter/HOU/ECT@ECT, Dan J Hyvl/HOU/ECT@ECT, Steve Van
Hooser/HOU/ECT@ECT, Robert Walker/HOU/ECT@ECT, Kimberlee A
Bennick/HOU/ECT@ECT, Shawna Flynn/HOU/ECT@ECT, Susan Flynn/HOU/ECT@ECT, Kaye
Ellis/HOU/ECT@ECT, Pat Radford/HOU/ECT@ECT, Jenny Helton/HOU/ECT@ect, Gerald
Nemec/HOU/ECT@ECT, Susan Letbetter/HOU/ECT@ECT, Cindy Adams/HOU/ECT@ECT,
Darlene C Forsyth/HOU/ECT@ECT, Peggy Banczak/HOU/ECT@ECT, Barbara N
Gray/HOU/ECT@ECT, Erica Braden/HOU/ECT@ECT, Ann Elizabeth White/HOU/ECT@ECT,
Taffy Milligan/HOU/ECT@ECT, Glynda Sue Warren/HOU/AZURIX@AZURIX
cc:
Subject: Male phrases

< < "I'M GOING FISHING"
< Translated: I'm going to drink myself dangerously stupid, and stand
by
< a stream with a stick in my hand, while the fish swim by in complete
< safety."
<
< "IT'S A GUY THING"
< Translated: "There is no rational thought pattern connected with it,
< and you have no chance at all of making it logical".
<
< "CAN I HELP WITH DINNER?"
< Translated: "Why isn't it already on the table?"
<
< "UH HUH," "SURE, HONEY", OR "YES, DEAR"
< Translated: Absolutely nothing. It's a conditioned response.
<
< "IT WOULD TAKE TOO LONG TO EXPLAIN"
< Translated: "I have no idea how it works."
<
< "I WAS LISTENING TO YOU. IT'S JUST THAT I HAVE THINGS ON MY MIND."
< Translated: "I was wondering if that redhead over there is wearing a
< bra."
<
< "TAKE A BREAK HONEY, YOU'RE WORKING TOO HARD."
< Translated: "I can't hear the game over the vacuum cleaner."
<
< "THAT'S INTERESTING, DEAR."
< Translated: "Are you still talking?"
<
< "YOU KNOW HOW BAD MY MEMORY IS."
< Translated: "I remember the theme song to 'F. Troop', the address of
< the first girl I ever kissed and the vehicle identification numbers
of
< every car I've ever owned, but I forgot your birthday."
<
< "I WAS JUST THINKING ABOUT YOU, AND GOT YOU THESE ROSES." Translated:
< "The girl selling them on the corner was a real babe."
<
< "OH, DON'T FUSS, I JUST CUT MYSELF, IT'S NO BIG DEAL."
< Translated: "I have actually severed a limb, but will bleed to death
< before I admit that I'm hurt."
<
< "HEY, I'VE GOT MY REASONS FOR WHAT I'M DOING."
< Translated: "And I sure hope I think of some pretty soon."
<
< "I CAN'T FIND IT."
< Translated: "It didn't fall into my outstretched hands, so I'm
< completely clueless."
<
< "WHAT DID I DO THIS TIME?"
< Translated: "What did you catch me at?"
<
< "I HEARD YOU."
< Translated: "I haven't the foggiest clue what you just said, and am
< hoping desperately that I can fake it well enough so that you don't
< spend the next 3 days yelling at me."
<
< "YOU KNOW I COULD NEVER LOVE ANYONE ELSE." Translated: "I am used to
< the way you yell at me, and realize it could be worse."
<
< "YOU LOOK TERRIFIC."
< Translated: "Oh, God, please don't try on one more outfit, I'm
< starving."
<
< "I'M NOT LOST. I KNOW EXACTLY WHERE WE ARE." Translated: "No one will
< ever see us alive again."
<
< "WE SHARE THE HOUSEWORK."
< Translated: "I make the messes, she cleans them up.
<